Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a single cry" is correct and usable in written English.
It can be used to describe one distinct sound of crying, often conveying a sense of loneliness or urgency.
Example: "In the stillness of the night, there was a single cry that echoed through the empty streets."
Alternatives: "one cry" or "a solitary cry".
Exact(7)
There isn't, for instance, a single political speech, a single cry of betrayal.
There are no notes in the margin, not a single cry of "Irony!" It clearly made little impression on me.
There was a single cry of "Help us!" on Friday from a man who watched the president's motorcade roll through a treeless lunar landscape, but hardly the wails of stunned desperation shouted from New Orleans rooftops.
Late in the 1950s - and a far cry from Bethnal Green - a stunningly simple block of flats arose overlooking Green Park, in the West End of London, and gracefully took its place between two classical buildings without a single cry of outrage.
A chorus of voices carries much further than a single cry.
However, Cry2 protein decreases and Cry1 protein increases in response to DNA damage in MEFs expressing only a single Cry paralog (i.e., Cry2 in Cry1−/− MEFs and vice versa; Figure 3B).
Similar(53)
It can vanish with a single crying jag.
He told his collaborators to do a remake of his previous single, "Cry Me a River".
The song was said by Timberlake to be about betrayal and forgiveness, and was described by some music critics as a "sequel" to his 2002 single "Cry Me a River".
According to Artani, the song was written as a response to Timberlake's 2002 single "Cry Me a River".
Although the primary demand throughout the Arab world focuses on the end to tyranny and authoritarian governments, behind this single cry stands a series of social demands about work and life not only to end dependency and poverty but to give power and autonomy to an intelligent, highly capable population.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com