Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a single chunk of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to one solid piece or unit of something, often in contexts related to food, data, or physical objects.
Example: "The recipe calls for a single chunk of chocolate to be melted into the batter."
Alternatives: "one piece of" or "a solid piece of".
Exact(15)
And there a bag of marble dust – actually carved from a single chunk of marble by Sam Durant.
They no longer conceive of a typical gene as a single chunk of DNA encoding a single protein.
The structure's abundant ornamentation makes it appear to have been chiseled out of a single chunk of stone.
Previously, it was shown that people can only maintain a single chunk of information in their problem state resource, the central part of working memory.
In Hogan's scenario, it would be meaningless to ask how gravity behaves at distances smaller than a single chunk of space.
Last month Britain became the latest country to combine maternity and paternity leave into a single chunk of parental leave, to be split between mother and father however they see fit.
Similar(45)
Whereas a consensus has emerged that within STM a single chunk within the focus of attention (FA) has a privileged status, it is unclear whether further distinctions exist.
We resorted to screw fixation alone wherever fracture configuration comprised a large, solid, single chunk of bone (n = 10); plate-and-screw fixation was used in the remainder of cases (n = 16).
The technology category attracted the largest single chunk of backing ($125 million pledged), putting a partial value on people's hankering for sci-fi gadgetry.
Getting a car from the factory to the dealer is the biggest single chunk of time in the order-to-delivery timeline.
The new project--the largest single chunk of money ever for autism research--comes after a request from Congress.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com