Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a single booth" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to one specific booth, often in contexts like events, markets, or restaurants.
Example: "At the fair, we decided to set up a single booth to showcase our new products."
Alternatives: "one booth" or "a lone booth."
Exact(7)
Often many of these categories are represented in a single booth.
In fact, going on this rendering, the whole of Britain's political-media class could fit round a single booth in a Soho nightclub.
It is a long way from the network's presence at its first convention, the 1980 Democratic gathering in New York City, where it had a single booth high in the hall above those of the other networks.
At the London Book Fair this past spring, for instance, eight self-published authors renting a single booth had sold 16 million books between them.
I could spend £3,000 on promotion here; instead, I pay the £750 for a single booth, and save the other two and a bit grand to put back into the game.
Beginning with a single booth inside New York's Grand Central Terminal in 2003, over the years, they've amassed more than 60,000 interviews from across the U.S.A. stories the cover the spectrum of the great human condition.
Similar(53)
But if he looked for a single phone booth in some quiet spot he would make himself more conspicuous.
And if I had to choose a single favorite booth, I'd probably go for the one that gave the opposite impression.
In the club, a growing magnet for local and out-of-town bands, perhaps a dozen people sat at the bar or in the single booth, while 60 or so others gyrated to the punk-inspired sounds of Brazen Hussy, one of three groups on the bill.
"I curate every single booth, every single vendor," she said.
Usually the worst part of the job is emptying the trashcan full of jizzed-up fucking tissues in every single booth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com