Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a single blanket" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to one blanket, often in contexts discussing bedding, warmth, or covering.
Example: "On a chilly night, I wrapped myself in a single blanket while reading by the fire."
Alternatives: "one blanket" or "a lone blanket."
Exact(16)
In no instance is a single "blanket" application applicable to all.
(All he had weresnowshoes, a single blanket, a Winchester and a small bag of supplies).
Exploring the implications of alternative assumptions is likely to lead to better policy than making a single blanket recommendation.
For covering they might have had a single blanket, or nothing besides the clothes they wore during the day.
Given postwar shortages, it wasn't easy coming to the Victory Reunion, and the University could provide only a single blanket to alumni staying in the dorms.
The two artists will each carry a single blanket as a symbol of the needs that faces 60 million refugees across the world.
Similar(44)
That said, if you're looking for Beyonce, Kelly Rowland and Michelle Williams to morph into a single, blanket-like voice, you're in luck.
As I climb onto the plain wooden bunk for the night with just a greatcoat and single blanket for warmth, Whithorn firmly offers me his army bag for a pillow, rather than the 21st century fleece I had brought.
Layers work better than a single thick blanket or cover because you can adjust the temperature if it gets too warm by removing a layer or two rather than removing your only layer and ending up cold again.
You'll need to know the dimensions of the footstool before choosing a blanket but in most cases, a single bed blanket will be more than enough for a small stool.
Should probably clarify here: No one on this earth wants to see an OAP huddled over an electric bar fire, swaddled in every single blanket they have collected in their life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com