Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a single arm of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe one part or section of a larger structure, organization, or system.
Example: "The research focused on a single arm of the study, which examined the effects of diet on health."
Alternatives: "one branch of" or "a solitary segment of".
Exact(7)
A single arm of a pair of sunglasses?
Both decentralized and centralized controllers are designed for vibration suppression of a single arm of the PACE test bed.
Without a control group, one simply has a single arm of a standard 2 × 2 crossover trial.
Because recombination is limited to a single arm of each chromosome, we performed the screen independently on the right arms of chromosomes 2 and 3.
We illustrate the ability of the platforms to detect a gain on a single arm of chromosome 5 in the SUM159 cell-line where, in addition to other variations, the 5p arm has an extra copy.
MiR171h has later been predicted to be produced from an 811 bp long primary transcript encoding two miR171h loci on a single arm of its fold-back structure [[ 31]].
Similar(53)
This was a single arm study of the toxicity and efficacy of the nucleoside analogue fludarabine monophosphate in combination with adriamycin and dexamethasone (FAD).
A single arm study of gemcitabine + docetaxel doublet followed by doxorubicin [ 11] reported 78% 2-year PFS and 57% 3-year PFS.
The present study was designed as a single arm, observational study of a convenience sample of consecutive consenting patients who had enrolled prospectively in the registry, and data were gathered and analyzed in a blinded fashion.
Our MEDLINE review of neoadjuvant chemotherapy identified a single arm prospective trial of gemcitabine and carboplatin leading to a 24.1% (28/116) pT0 stage at surgery and an 89.7% OS rate with a median follow-up of 41 months [ 35, 36].
Molar mass of a single arm calculated based on m of 13.3 was equal to 644.2 g mol−1.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com