Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a simulator of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a device, program, or system that mimics the behavior or functions of another entity for training, testing, or entertainment purposes.
Example: "The new software is a simulator of real-world driving conditions, allowing users to practice their skills safely."
Alternatives: "a model of" or "an emulator of".
Exact(48)
We wanted an analog computer hitched to a digital computer, hitched to a simulator of the equipment, so that we could simulate missions in which we could actually run software in the computer, and it would run a--they said, "You need two of these.
Growth and development of etiolated pea (Pisum sativum L. cv. Alaska) and maize (Zea mays L. cv. Golden Cross Bantam) seedlings grown under simulated microgravity conditions were intensively studied using a 3-dimensional clinostat as a simulator of weightlessness.
The writer tested a simulator of such a grid.
Fiction is not just a simulator of a social experience, it is a social experience".
Apollo guidance and navigation system in a simulator of the Lunar Excursion Module used to train the astronauts.
Developing a simulator of a system empowers data analysis and comprehension of underlying problems.
Similar(12)
The development of a simulator capable of identifying the bottlenecks of the subjacent architecture of the VoD proxy.
In the last few years, we have been running a project directed at developing a practical simulator of a surgical procedure taught on our medical training program.
The mathematical modelling and the development of a numerical simulator of a pilot-plant batch reactor are presented.
In this article, we have presented the implementation in a network simulator of an adaptive multi-mode routing protocol offering three different compatible modes of operations.
In the year 2285, Admiral James T. Kirk oversees a simulator session of Captain Spock's trainees.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com