Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a simplistic message that" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a message that is overly simple or lacking in depth, often in a critical context.
Example: "The article conveyed a simplistic message that failed to address the complexities of the issue."
Alternatives: "an oversimplified message that" or "a basic message that".
Exact(1)
However, not engaging with these reasons for disliking condoms and promoting only a simplistic message that condoms should be used (which is how local people reported experiencing the intervention) was not effective.
Similar(59)
But many churches still preach the simplistic message that there are more Christians in the world than orphans, and that every adoption means a child saved.
"They are authoritarian, with have a simplistic message and are extremely socially and politically conservative.
The final message to be conveyed is that, analysing the results of a study, investigators should avoid a simplistic approach that looks only at 'absolute results' in terms of PFS or OS.
The very model had a simplistic appearance that appeared to lack a defensible element.
They promise regeneration, rejuvenation, and replacement of the most basic organic structures; rolling back your cells sounds like a scientific gloss on the fountain of youth, and that's a powerful, if simplistic, message.
They seem weak, unfocused, struggling with money and up against a Republican opponent with increasing amounts of cash and a simpler — though simplistic — message.
"No new taxes" is a simplistic sound-bite that has become an all-consuming movement.
But Isitt's play is merely a reverse Punch and Judy show that tricks out its simplistic message with Rossini overtures and old pop songs.
It was simplistic and so concentrated on delivering its message that it sacrificed its story to do so.
It is just too complicated for a simplistic summary like that".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com