Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a simpler system to" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a system that is easier to understand or use compared to another system.
Example: "We are developing a simpler system to manage our inventory more efficiently."
Alternatives: "an easier system for" or "a more straightforward system to".
Exact(3)
It calls for low corporate taxes and a simpler system to attract foreign direct investment.
A straightforward tax on each ton of carbon dioxide emitted by any source, they say, would provide more a more predictable price and a simpler system to police.
A simpler system to study this might be the hairs of the inner ear where follicles are much smaller and closer together, he notes.
Similar(57)
To develop a simple system to assess benefit and harm of treatment on a single scale.
In the book Dr. Wolfram argues that the ability of such a simple system to engage in complicated-looking behavior means that scientists have underestimated nature, seeking complex reasons where simple ones will do.
Therefore, the dispatch center needs a simple system to provide information to a CFR.
If you want people to track their submitted tickets online, make it a simple system to use.
A model simulation test is conducted on a simple system to verify the dynamic response of the model, as shown in Fig. 6.
Wimsatt (1998) argues that generative entrenchment favors the ability of a simple system to model a more complex one insofar as features with significant downstream consequences in development are likely to be conserved in evolution.
So we rely on a simple system to save us from last minute dashes to the store.
So today I'm going to walk you through a simple system to help you get and stay motivated to move those parenting resolutions from Do to Done.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com