Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a simple technology" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a technology that is easy to understand or use.
Example: "The app is designed to be a simple technology that anyone can navigate without prior experience."
Alternatives: "an easy technology" or "a straightforward technology".
Exact(28)
"For us, with working with China, it's not a simple technology transfer.
To a certain extent, that too can be approached as a simple technology problem.
However, the good news is that we have a simple technology that solves beaver problems without even removing the beavers.
"There already is a simple technology that prevents people from using their phone while driving — the off switch.
That such a simple technology (open spout, insert warm water) offers so many returns on investment appeals to Mr. Hacker.
There's no real magic going on here; coal is just a simple technology, and firms have gotten very good at blasting the stuff out of the ground.
Similar(32)
Later he headed to Assa Abloy, a Swedish lock manufacturer, which was the reverse-a simple technology with a complex business and hundreds of customers and supply chains.
This study considered the implementation and evaluation of a simple technology-supported learning (TSL) solution to support independent learning for undergraduate nurses.
The aim of a simpler technology is to promote the widespread diffusion of more economic and easier robotic devices, also in a home setting.
16– 18 IP-10 is expressed in 100-fold higher levels making detection of low-level responses possible with a simpler technology such as the filter paper assay, but also with a higher accuracy compared to IFN-γ. 3 9 Further studies are needed to compare the reproducibility of the IP-10 and QFT ELISAs at concentrations in the range of the diagnostic cutoff.
The peasant economy generally has a relatively simple technology and a division of labour by age and sex.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com