Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a simple tape" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a type of tape that is uncomplicated or straightforward in design or function.
Example: "For this project, I recommend using a simple tape to secure the edges of the paper."
Alternatives: "an ordinary tape" or "a basic tape".
Exact(3)
Armed with the 303 and other similarly priced equipment, the brothers famously created the track in a couple of hours, recording it on a simple tape recorder for what Hartnoll estimates to be a cost of £3.50.
I use an iPod for portable music and a simple tape recorder for recording interviews.
Gestational MUAC appears to be an ideal POCT candidate, requiring a simple tape measure and minimal assessor training.
Similar(57)
Tape measuring, especially a flexible tape measure.
A simple Scotch tape experiment reveals that the PPF is well attached to the surface and it cannot be removed by the tape but instead the PCF can be removed partially or fully from the substrate surface with the Scotch tape.
For lower limbs, for example, a simple measuring tape is generally used to periodically measure key dimensions.
The improvement of the cookstove was achieved by fabricating a simple twisted tape assembly that could be placed on it without changing the existing cookstove.
A simple Teflon tape was used to align this platform with the micro-channel, and the variation of reassembling of this device can be down to 2.2% without the assistance of microscope.
Now glue the parts of the swords together by using adhesive glue and use a simple duct tape to hold the pieces more compactly.
The state bureau of cultural relics is conducting a study of the wall using aerial remote sensing equipment, simple tape measures, GPS systems and photography, to find out its precise length.
Traditionally, marine biologists conduct transects using simple tape measures to survey reefs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com