Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a simple slice of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a straightforward or uncomplicated portion of something, often in a culinary context.
Example: "For dessert, I would like a simple slice of chocolate cake, please."
Alternatives: "a basic piece of" or "an easy portion of".
Exact(7)
The first press is celebrated with a simple slice of toast dripping with the stuff.
Squires' version ($6.95 at lunch) comes on a regular sesame-seed hamburger bun, with a simple slice of sour pickle and some crisp, delicious, completely unpretentious fries.
Commenting on Mount's depiction of an African-American farm laborer, Mr. Ayres wondered whether the scene "is meant to be a simple slice of Long Island life, or does the painting have some sort of symbolic meaning?
There were days I'd kill for a New York bagel, or a simple slice of pepperoni pizza.
"Nutella is great as it is," points out Ferrero's Bampa, "just spread on a simple slice of bread".
A simple slice of orange to reflect the Cointreau might be appropriate.
Similar(53)
A brief encore ends with Plenty of Girls in the Sea, a deceptively simple slice of break-up whimsy that mentions clowns, lifeguards and lemons, and emphasises how off-piste MGMT are determined to go.
With a simple slice, she brought out a testicle; she placed it on a sheet of paper and measured it.
All together, that simple slice of poundcake has become as sophisticated as any napoleon or soufflé.
Two simple slices of toast, fresh orange juice (with pulp, if possible) and a nice serving of hard boiled egg (s) is an example of a good breakfast.
This explains the overall behavior of the coefficient of variation (c_text{v}) of a simple tomogram slice when plotted versus the number N of tilt series (Fig. 5); (c_text{v}) is defined as the ratio of the standard deviation to the mean of the pixel values.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com