Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a simple function of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a relationship or dependency between two variables or concepts, often in mathematical or scientific contexts.
Example: "The output of the system is a simple function of the input parameters."
Alternatives: "a straightforward result of" or "a basic consequence of".
Exact(60)
"We cling to the idea," he writes, "that success is a simple function of individual merit".
That is a simple function of population growth among younger communities, of whatever ethnic origin.
In part, this is a simple function of the weak economy.
Serious novels (such a dreary term) seem to grow thicker every year, as if weight were a simple function of mass.
The important thing to remember is that the harm that S.U.V.s do to other vehicles is not a simple function of their excessive weight.
If the weight of both companies is a simple function of market capitalization, as is generally the case in EAFE, the index is double-counting these companies' shares to the extent of their cross-holdings.
So, the researchers say, delivery of nitrogen to the Gulf is not a simple function of how far away the source is, but rather of the size of the streams the nitrogen travels through.
In the Australian context, vulnerability and exposure to bushfire can be jointly parameterized by a simple function of distance from the nearest bushland.
It states that genotypes, the genetic constitution of individual organisms, exist in certain frequencies that are a simple function of the allelic frequencies namely, the square expansion of the sum of the allelic frequencies.
The exclusion of women is not entirely a "simple function of overt discrimination.
The cubic parabola is a simple function of the form of y=f(x).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com