Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a significant void in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a notable absence or lack of something in a particular context, such as knowledge, resources, or emotional support.
Example: "The recent study highlighted a significant void in our understanding of climate change impacts on local ecosystems."
Alternatives: "a considerable gap in" or "a major deficiency in".
Exact(12)
There will be a significant void in our lives.
"I saw a significant void in how we deal with this problem," Mr. Gurwell told me in an interview.
But it will create a significant void in a rotation that has grown accustomed to his strong and efficient performance every fifth or sixth day.
There is a significant void in cancer biology with regard to the elucidation of the mechanisms that underlie tumor formation and progression.
By using this approach, CAMP fills a significant void in the diagnosis and treatment of systemic amyloidosis, helping us gain a better understanding of its causes and improving care for our patients.
But it is obvious from Murray's demeanour that it matters to him and there is no denying there has been a significant void in his tennis since the unexpected departure of Ivan Lendl in March.
Similar(48)
Both of these products fill a significant void created by the decline in pensions.
"Marc's departure leaves a significant void.
The Yankees are desperately in need of a breakout streak, but they have had significant voids in individual performance this season.
The decrease in K, Al and Cl could be linked to the use of the elements for the formation of salts that filled significant voids in TFC as shown in SSAT images.
The formation of gas may together with the depletion of Al and Cr lead to the significant void formation observed in the Cr carbide interlayer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com