Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"a significant limitation" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to indicate that something has a constraint or obstacle that affects its progress, development, or success. For example: "The lack of resources is a significant limitation to the long-term success of the project."
Exact(59)
But it also has a significant limitation -- its liberal, state-oriented conception of politics.
Such schemes suffer a significant limitation, however.
A significant limitation is the small display size.
Advancement in mobile phones may change that, but right now it's a significant limitation.
Nanocarrier toxicity has been a significant limitation for traditional formulations, such as liposomal or polymeric nanocarriers.
This characteristic also acts as a significant limitation for the model.
This inability to detect such lesions is a significant limitation of the current design.
However, this CMP method has a significant limitation and complicated fabrication process.
The small number of cases of struma ovarii reported in the literature is a significant limitation.
However, the unavailability of data, especially for certain Muslim countries, can pose a significant limitation.
Although adsorption technologies are well established, a significant limitation is the cost of adsorbent materials.
More suggestions(19)
a significant restraint
a noticeable limitation
a significant prosecution
a vital limitation
a huge limitation
a significant confinement
a prominent limitation
a significant requirement
a large limitation
a notable limitation
a significant boundary
a significant narrowing
a remarkable limitation
a significant control
a noteworthy limitation
a substantial limitation
a significant curtailment
a significant constraint
a considerable limitation
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com