Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a significant lack" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a notable deficiency or absence of something important or necessary.
Example: "The report highlighted a significant lack of resources available for the project, which hindered its progress."
Alternatives: "a considerable absence" or "a marked deficiency."
Exact(60)
Similarly, Marshall told me there is a significant lack of advice available to disabled aspiring journalists.
Lammy said: "A significant lack of homes is now a critical issue for the future of London and a problem that requires a bold solution.
In some areas of the world there is a significant lack of air capacity to enable British people to be returned quickly".
There are cultural complications, and studies have found pervasive issues of doctor-patient miscommunication and a significant lack of trust in hospitals.
"Residents have noted a significant lack of services and goods in the community," said Craig Hammerman, district manager of Community Board 6, which includes Red Hook.
The report found a "significant lack of trust in most news" with 30.7% of respondents disagreeing or strongly disagreeing that they trusted "most news".
Emergency services minister, Jane Garrett, says there is a "significant lack of gender diversity in our fire services, with only 3% of firefighters who are women".
This statistic reflects a significant lack of imagination, considering that a lot of the work here is merely vaguely oceanic.
There is also a significant lack of the Vision, who is expected to feature on Tony Stark's side.
Among these deficiencies is a significant lack of certified interpreters for some of the city's most commonly spoken foreign languages like Spanish, Chinese, Russian and Italian.
Everything else There is a serious textural problem (ie a significant lack of bite and resistance) with most seafood in burritos and similarly vegetables and cheese as a main ingredient.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com