Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sight from" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a view or perspective that one can see from a particular location.
Example: "The view from the mountain top was a sight from a postcard, with breathtaking landscapes stretching as far as the eye could see."
Alternatives: "a view from" or "a scene from".
Exact(4)
They made quite a sight; from down the street, they looked like a string of drying handkerchiefs.
From ken in texas to leadpenny at 9 04: Perfectly clear... what a sight!!!!! From leadpenny at 9 05: Little commo [communication] problem right now.
It was a sight from a black-and-white movie to see people forming long lines at newsstands to buy The Times in New York on Sept. 12 -- a phenomenon experienced by papers in other cities as well.
"To reclaim a sight from a museum... is a struggle because of the torrent of blague (of whatever quality) that surrounds even the most modest cultural manifestation," he wrote in 1987, in a catalogue essay for a gallery exhibition that included Sherrie Levine's photographs of famous photographs.
Similar(56)
Last September, I heard about a sighting from Dr. John Winkelman, a 46-year-old assistant professor of psychiatry at Harvard medical school and a well-known authority on parasomnias.
Following a sighting from a steamship off the Hebrides, she was lost without a trace.
I have no clue as to why I dressed up just to babysit, but it was Valentine's Day and I guess I was an optimistic teen; perhaps I was hoping to get a sighting from my crush Jay.
The history of America is far from being a sight for sore eyes.
One survivor later fashioned a gun sight from a hunk of silver; this engendered the legend of the Gunsight Lode, which prospectors pursued for decades.
One man, who refused to stop walking, promptly found his chest emblazoned with the red dot of a laser sight from an officer's gun.
This isn't a sight gag from her Divine Miss M days.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com