Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a shot with a" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to photography, sports, or medical scenarios where a shot (like a photograph, a shot in a game, or a vaccination) is being discussed.
Example: "She took a shot with a new camera to capture the beautiful sunset."
Alternatives: "a photo taken with a" or "a shot using a".
Exact(26)
"We had a shot with a Vulcan in it," said Eric Lerner, the station's news director.
"I didn't think I had a shot with a woman like that, so I didn't pursue it," he said.
Brad Richards also blocked a shot with a hand during Game 6, but was able to practice with the team.
So if you see you have a shot with a new act, you start spending your money on them".
"From the beginning, since September, nobody gave us a shot with a new coach, we lost too many people, we weren't tested," West said.
OOSTHUIZEN TIES FOR FOURTH Richard Johnson of Sweden won the Scandinavian Masters in Stockholm, beating Rafa Echenique of Argentina by a shot with a 30-foot birdie putt at the last hole.
Similar(33)
On the other hand, he enjoys the challenge and forethought involved in setting up a shot with an analogue camera.
Similarly, the exhibition itself starts like a shot, with an opening gallery lined wall to wall with works that serve as a kind of full-on Richard Serra primer.
If you're truly serious about getting a good race photo, scout the course and set up a shot with an iconic background and great light.
Another unusual stylistic element used throughout the season involved sudden changes in jump-screen direction; a shot with an actor looking from left to right might immediately jump to another shot of the same actor looking from right to left.
The New Zealand Greens gave it a shot with their campaign slogan "For a richer New Zealand".
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com