Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a shot team" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a specific context, such as referring to a team responsible for taking shots in a sports setting, but clarity is essential.
Example: "The basketball coach praised a shot team for their accuracy during practice."
Alternatives: "shooting team" or "scoring team".
Exact(1)
"We are all positive and hope that we can do enough work to convince the BPA that we are worth a shot," team member Jessica Luke told BBC Sport.
Similar(59)
Oxford to beat Aldershot at 11-10: Chris Wilder's team made it two wins in two with their A420 derby victory and the visit of a Shots team that has lost three in a row without scoring in the league and is coming off a short turnaround following their, admittedly impressive, extra-time win at West Ham on Wednesday.
Those two, along with Rademacher form a pretty hot shot team for whatever it is they're doing.
Brett Stanford of Australia's How Ridiculous trick shot team flung a ball off the Gordon Dam in Tasmania and had it land in the net... 415 feet below.
The US team conceded the victory after nine ends, when Switzerland scored three in the ninth on a shot by team skip Luzia Ebnoether.
I don't think we're a fast-break team, but I think we're a fast-shot team.
Georgios Samaras, who earlier cleared the crossbar with a shot, blocked team-mate Hooper's stinging drive and because the Greek was in an offside position, the attack broke down.
That event will pit Webb and David Duval against Annika Sorenstam and Tiger Woods in an alternate-shot team match in prime time on ABC.
On July 30 the ABC network's "Battle of Big Horn" will mix men and women -- Tiger Woods and Annika Sorenstam in an alternate-shot team match against David Duval and Karrie Webb in prime time.
But we've never been a shot-blocking team.
"This is a shot-making team," Spoelstra said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com