Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a shot at gaining" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an opportunity or chance to achieve something.
Example: "She finally got a shot at gaining the promotion she had been working towards for years."
Alternatives: "an opportunity to achieve" or "a chance to obtain".
Exact(6)
They have to put it all on the line and gain a shot at gaining a criminal conviction".
If he would just be honest for once, he might have a shot at gaining back some credibility at home and abroad.
Business slumped a bit in summer 2012 with some high-profile duds, so studios have a shot at gaining ground over last year with this season's upcoming blockbusters, which include Iron Man 3, Star Trek Into Darkness, The Hangover Part III and the Superman franchise reboot Man of Steel.
Owing to the fragmented state of Dutch politics — twenty-eight parties were on the ballot — he had a shot at gaining a plurality, an outcome that would have given momentum to others on Europe's far right, including Marine Le Pen, who will face French voters in the Presidential election next month, as well as the German extremists who will challenge Chancellor Angela Merkel in the fall.
Carter might have also taken a shot at gaining access to the X-Files.
I'm deliberately not sharing specifics because I'm hoping those behind this show will reconsider and let some girls at least have a shot at gaining entrance into their playhouse.
Similar(53)
As a result, Lashley gained a title shot at One Night Stand in a Street Fight.
But many are fed up with staying home or getting shot at for no gain.
But the flag debate swiftly gained urgency last month after Pinckney and eight other black people were fatally shot at a historic African American church in Charleston.
So I shot at a suitcase.
I got shot at a lot, but I never got shot down like he did.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com