Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "a shocker in a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used to describe something surprising or unexpected within a specific context, often in entertainment or storytelling.
Example: "The ending of the movie was a shocker in a way that left the audience speechless."
Alternatives: "a surprise in a" or "a twist in a".
Exact(2)
Even on second viewing, that bone scene is a shocker in a movie with more than one.
And the season premiere is a shocker, in a sense: Can it be that this show, now nearing its zillionth episode, has never done a Peter-wins-the-lottery story line before?
Similar(58)
"Those words about the Ridsdale case – where George Pell said that it was a sad story but it was not of interest to me – I just think those will be hung around his neck for the rest of his career," Bolt said on Sky News, before repeating that the day was a "disaster" and a "shocker" in an interview with Steve Price on 2GB and then again in his Herald Sun column.
Not exactly a shocker, in an age where Amish romance novels get more media coverage than any novel with more than a smattering of references to sex.
"He was, in short, a stimulant — a shocker in good ways as well as bad".
Soni pulled off a shocker in Beijing in 2008, setting a world record of 2 20.22 to upset the Australian Leisel Jones.
Say an athlete has just had a shocker in the swim and they think everything is going wrong.
The traffic's a shocker – in the car it can be a few hours to get to training so I now get around on a scooter.
HITTING COACH FIRED The Nationals fired the hitting coach Rick Eckstein, a move Manager Davey Johnson called "a shocker" in spite of the team's offensive struggles.
Hayne had a shocker in last year's decider and was no better on Sunday.
A shocker in its day (it was banned in Boston), "The Children's Hour" is basically a sustained ethics lesson, delivered via some laboriously wrought dramatic machinery.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com