Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a shipment from" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the origin of a shipment or delivery, indicating where the goods are coming from.
Example: "We received a shipment from our supplier in China last week."
Alternatives: "a delivery from" or "a consignment from".
Exact(45)
Astor arranged for a shipment from the US.
Mr. Whitehouse personally had to accompany a shipment from Kuwait.
It was a shipment from Kent Stainless, Ireland's leading manufacturer of stainless-steel drainage.
Last year, a shipment from Iceland to Japan made only one stop, outside a Madagascan harbour.
Thai customs agents last year intercepted a shipment from Singapore of 43 Cambodian stone statues weighing more than eight tons.
Last January, authorities in Hong Kong seized 8.3 tonnes of pangolin scales in a shipment from Nigeria bound for Vietnam.
Similar(15)
IN JANUARY, 1988, an employee of Loomis Armored Transport Co. was checking a nightly shipment from a United Parcel Service aircraft when he noticed a tear in one box.
Many of them were delivered in a weekly shipment from a supplier in Moscow who could provide anything from Kraftwerk and Radiohead to Emma Bunton and Gareth Gates.
He sold the first Tesco product – Tesco Tea – five years later when he bought a tea shipment from a merchant called TE Stockwell and combined their initials on the packaging.
It wasn't until February 2016, more than seven years after the Peru trade deal took effect, that the USTR made its first such request, for a single shipment from a single exporter.
Their task is to steal a weapons shipment from a U.S. Army train so that Mapache can resupply his troops and appease Mohr (Fernando Wagner), his German military adviser, who wishes to obtain samples of America's armaments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com