Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a shell with a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an object or concept that includes a shell as part of its structure or design.
Example: "The artist created a beautiful sculpture of a sea creature, featuring a shell with a vibrant pattern."
Alternatives: "a shell containing a" or "a shell that has a".
Exact(21)
Loss of the anterior adductor creates a shell with a circular outline, left and right valves being either equal or unequal.
Loaded in a shell with a suitably insensitive primer, it can be fired through 30 centimetres (12 inches) of armour plate and made to detonate on the far side.
Toppels, a cracker with cheese topping; Stuffers, a shell with a variety of fillings; Rumbles, a bite-size granola snack — they all came and went in a blink, and the company took a $52 million hit.
What was imagined as a Colosseum-like structure with a roof to house a gallery within is instead just a shell with a viewing platform which is well worth the steep walk up.
The estimated thickness of a shell with a 5 mm radius is 0.05 0.15 mm.
A shell with a certain thickness is grown over each surface (Figs. 8, 9).
Similar(39)
THE building is currently little more than a shell, with the exception of a model apartment on the 9th floor that Mr. Grange installed in mid-October.
From a geometric point of view, the measured shell thickness in projection of a uniform shell with thickness a varies as (frac{a}{cos theta }).
However, if you prefer a crisp shell with more of a marshmallowy, soft centre, cook them a touch hotter for less time – say 120C/250F for 90 minutes.
We consider three regions consisting of a spherical well (with radius a), an inner defect shell (with thickness b - a), and an outer barrier (with radius b).
He is perfecting a pastry shell with a filling of parsley and black truffles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com