Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a sheet over a" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing something that is covered or concealed by a sheet, such as a bed or an object.
Example: "He placed a sheet over a table to protect its surface during the painting process."
Alternatives: "a cover over a" or "a cloth over a".
Exact(7)
A sheet over a bunk bed was 'the tomb'".
Instead of clicking silent Google hoardings into oblivion we "mute" them, which is as much like muffling sound as throwing a sheet over a billboard.
While the pasta is still hot, lay a sheet over a plate, cover with grated cheese, then drizzle over the anchovy mixture.
Occasionally there's something more gripping or morbid: someone trapped on the other side of an elevator door, waiting to be freed; a raccoon running around a store; a mangled car; a sheet over a body.
It said the group would also cover up signs on 10 pubs and drape a sheet over a Shakespeare memorial in the playwright's hometown of Stratford-upon-Avon Stratford-upon-Avon Stratford-upon-Avonpeare (played by Rafe Spall) was merely a front man for Edward de Vere (Rhys Ifans), an aristocrat whom the film presents as the truth author of Shakespeare's plays.
Julia: I just wanna say that Vogue has never in its history had something as black as a sheet over a clothesline on its cover.
Similar(53)
Endothelium showed exudates arranged as a sheet over an area of 5.0 × 5.0 mm.
Sometimes they spread a sheet over the couch and ate a big bowl of popcorn.
He added, "Go put a veil, or go put a sheet over their head — something.
One night last January, unidentified men escorted a Chinese-Canadian billionaire, Xiao Jianhua, from a Hong Kong hotel, in a wheelchair, with a sheet over his head.
If a cop comes by, the waiter will throw a sheet over you and pretend you're a pile of trash.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com