Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'a sharp upward trend' is correct and usable in written English.
You can use it to describe a rapid increase in an area or topic, such as the stock market or unemployment rate. For example, "The unemployment rate has shown a sharp upward trend this year."
Exact(2)
Although the DEA claims that a sharp upward trend over this period shows "growing abuse and popularity of these substances," these incidents make up just a tiny portion of the more than 3 million annual calls to poison centers, and of the millions of drug tests the CDC surveyed over that period.
The second principal component shows a sharp upward trend in gene expression between L9 and I2.
Similar(58)
The sharp upward trend in under-18s being admitted to hospital after poisoning, cutting or hanging themselves is more pronounced among girls, though there have been major rises among boys too.
"Given the sharp upward trend of late we won't see 200 euros in the weeks to come," he said.
The figures also show a sharp upward long-term trend.
In October 1996, for example, the market was beginning a sharp upward climb.
The Shard: Fashion hair into a sharp, upward point using strong-holding gel.
The median ticket price, meanwhile, also took a sharp upward turn.
Gang homicides rose more than 50percentt from 1999 to 2002, the last year for which national figures are available, but police officials say their strong efforts in Los Angeles and Chicago produced a sharp dent in the upward trend in those cities last year.
During the 1980s and early 1990s, there was a strong upward trend in adolescent suicides with guns as well as a sharp overall increase in suicides among those age 75 and over.
That's because, historically, sharp swings have canceled each other out to produce, over time, a gentle upward trend for stocks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com