Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sharp return" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a quick or sudden reversal in direction, trend, or situation.
Example: "After a period of decline, the company experienced a sharp return to profitability in the last quarter."
Alternatives: "a swift rebound" or "a sudden turnaround."
Exact(23)
It took a sharp return catch by the off-spinner Catherine Campbell to remove her.
Later, when Blackwood was on 20, Stuart Broad could not cling on to a sharp return catch.
Edwards fell for 28 with the score on 5-62 aspinnerErinrin Osborne accepted a sharp return catch.
Things might have been even better for India had Anil Kumble held a sharp return chance when Haddin was on just seven.
But his bowling was better than his fielding, as he missed a sharp return catch and three run-out chances, including that of Edgar Schiferli off the last ball of the innings.
Tredwell broke through in his second over, when he took a sharp return catch to end a violent cameo by Usman Khawaja, which included a pulled six off Woakes.
Similar(37)
Then a very sharp return from Kemar Roach in the deep has Pietersen putting on the after-burners to complete a second run.
Ateeq Javid, undefeated overnight, had managed an even worse shot to a poor loosener from Finn and when Barker chipped a sharp low return catch to the same bowler who did well to take the catch by his bootstraps – never easy for a tall fast bowler in his follow-through – it appeared that both sides would have squandered the conditions.
As I walk head down, studying the dirt and listening to the sounds, a sharp pain returns between my shoulder blades.
He went on to develop a sharper service return game and began trusting the power and placement of his serve.
The digital currency, which is very similar to Bitcoin, has repeatedly made headlines this year by producing sharp returns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com