Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a sharp reminder to" is correct and usable in written English.
It can be used when emphasizing the importance of a lesson or warning that should not be forgotten.
Example: "The recent events served as a sharp reminder to everyone about the importance of safety protocols."
Alternatives: "a stark reminder to" or "a clear reminder to".
Exact(15)
It's a sharp reminder to see his wheelchair dragging laboriously through soil or sand.
It also serves as a sharp reminder to politicians that life for Bolivia's poorest urgently needs to improve.Economic migration is nothing new.
The strike in Flint is a sharp reminder to G.M. that selective work stoppages could hamper production of a variety of products and vehicles.
An extended and good-looking essay, it serves as a sharp reminder to pay attention to politics and to remember that the personal and the local are political.
"This case is a sharp reminder to outside auditors that they must carry out their duties with due diligence," he added.
It was a sharp reminder to a generation of homeowners that low rates would not last forever when Bank of England governor Mark Carney announced in November that interest rates were to rise for the first time in a decade.
Similar(45)
Flooding affecting south-west England and along the Thames Valley should provide a "sharp reminder" even to climate change sceptics of the risk of flooding, a former Conservative environment secretary has warned.
That drew from Mr Davis a sharp reminder not to confuse a belief in the free market with nostalgia.
Our results are a sharp reminder not to ignore fundamental physical and ecological principles in evolution.
Murray's crushing loss to Federer served as a sharp reminder of how far the Scot has to travel to get back to the very top of the game.
This is a sharp reminder for us all to question and challenge the quality of our data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com