Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sharp one" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is keen, intelligent, or quick-witted, often referring to a person's mind or a tool's edge.
Example: "She always has a sharp one-liner ready to lighten the mood during meetings."
Alternatives: "a clever one" or "a keen one."
Exact(34)
63rd over: England 214-6 (Flintoff 0, Giles 4) Ntini stays on at the Pavilion End and his best delivery, a sharp one which leaves Giles clueless, is unwittingly gloved through the slips for four.
He's now backed by an actual band, and it's a sharp one at that.
The Croatian incision came from the full‑back Josip Pivaric, and it was a sharp one.
Gunnlaugsson's rise to power in the wake of the financial crisis was a sharp one.
"We saw a turning point in 1997 -- and it was a sharp one," Mr. Ishigaki said.
The play has been so enjoyable that the disappointment is not a sharp one.
Similar(26)
Apart from a sharp one-day rally on October 1st, stock markets have been sliding inexorably downwards, and bond yields keep falling.
A cut off Anderson fell just short of Nick Compton at point, while Anderson, who misjudged a chance off Pujara in the first innings of the opening Test, also failed to hold on to a sharp one-handed chance at gully off Panesar with the batsman on 60.
With two runners on, Brendan Ryan ripped a sharp one-hopper that was headed for the left-field corner before Rodriguez dived to his right and backhanded it, popping up to throw out Ryan at first.
The 90s-toned, hi-NRG house-pop of new track "Walking On Air" is followed by a sharp one-two of "California Gurls" and a ravey "Teenage Dream".
Before Rodriguez could turn back, a sharp one-hopper off the bat of Lance Berkman drilled him on the inside of his left ankle, setting a scary scene at Yankee Stadium about two and a half hours before the start of the Yankees' 5-2 defeat of the Boston Red Sox.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com