Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a sharp mind for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who has a keen intellect or is particularly skilled in a specific area of knowledge or activity.
Example: "She has a sharp mind for solving complex mathematical problems quickly and efficiently."
Alternatives: "a keen intellect for" or "a quick wit for".
Exact(4)
Then and now, City Hall officials considered Ms. Sadik-Khan a brilliant innovator with a sharp mind for data and details.
As Wasserman began making the rounds, word spread about the tall, gangling newcomer with a sharp mind for numbers who could construct deals that neither Stein nor the company's lawyers had even considered.
Besides his resume clearly showing a sharp mind for basketball, Fernandez has also shown a knack for player development as well.
A malleable board and a sharp mind for innovation make for two critical tools to kickflip skateboarding from a down-time hobby to a launchpad for art.
Similar(56)
Being smart sharpens your mind and a sharp mind is essential for cheerleading.
A sharp mind is required for navigation, and boating can be just as dangerous as driving automobiles.
She possessed a sharp mind and was known for her quick wit.
He brings a sharp mind and an eye for detail, example and anecdote to his task in his new book.
Behind those boyish looks is a sharp mind and a desire for greatness, a coach climbing so fast up the ladder of respectability it is as if he were shot from a cannon.
SoHo Through July 14 Toru Hayashi, a Japanese artist who has lived in New York since 1990, has a sharp mind and a wonderful feeling for materials, but his second exquisitely reduced solo show creates the impression that he is taking care not to strain himself.
It not only requires agility and strength, it calls for a sharp mind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com