Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sharing system" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a system designed for sharing resources, information, or data among users or participants.
Example: "The new software implements a sharing system that allows users to collaborate more effectively on projects."
Alternatives: "a collaborative platform" or "a resource-sharing framework".
Exact(7)
The company has just announced Eye-Fi View, a sharing system that makes sense.
That issue was eventually resolved in 2011 through a sharing system called the Pandemic Influenza Preparedness Framework, which rewards countries for sharing their viruses.
Moreover, a quantitative sensitivity analysis is presented in order to analyze the interaction between these two factors through a sharing system.
While Demonsaw sounds like it would be an amazing metal band, it's actually a sharing system built by a senior programmer at Rockstar Games.
With a sharing system of 1 1 the fishery will remain profitable, but entrepreneurs will face difficulties in recruiting crew members.
A sharing system between the gear owner and the crew of either 2 1 (nkacha net/kambuzi seine net and gillnet fishery) or 1 1 (chambo seine net fishery) is assumed.
Similar(53)
This open and collaborative approach could well translate into a shared system for the whole industry in future, O2 says.
What we are going to have, or should have, is a shared system of responsibility for decision.
Like many smaller automakers, Volvo is establishing a shared system for all its vehicles, from crossovers to sports models, with modular combinations of chassis and engines.
By an accumulation of binary choices, khipu makers encoded and stored information in a shared system of record keeping that could be read throughout the Inca domain.
Sydney mayor Clover Moore has said she would love to launch a share system if it weren't for Australia's helmet law.
More suggestions(17)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com