Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a shared sequence of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a common or mutual arrangement or order of elements, often in contexts like genetics, data, or collaborative projects.
Example: "The researchers discovered a shared sequence of DNA that indicated a common ancestry among the species."
Alternatives: "a common series of" or "a mutual arrangement of".
Exact(1)
The nested PCR method was used to amplify a shared sequence of PARV4 and its variant PARV5 and was specific for the open reading frame 1.
Similar(59)
OrthoMCL clustering was performed against the Vibrio vulnificus reference genome CMCP6 and clusters were formed based on a shared sequence similarity of 90%, instead of the OrthoMCL default parameter of 50%.
It occurs when a single nucleotide in the shared sequence of a gene differs between members of a species or in chromosomes.
Two proteins of these pathogens have a stretch of shared sequence with a human protein that is considered to have a uveal auto-antigen [78].
Epitope mimicry appears when a stretch of shared sequence, called "mimetope", exists between a protein of a certain pathogen and a protein of its host.
As can be seen here, this pathogen protein has a stretch of shared sequence with a human protein called DOCK6.
Second, an average of one shared sequence is expected at random.
This indicates that within the context of A/T rich sequences, these PAs do not recognize a simple shared sequence-related feature of the DNA.
This approach allows a comparison of shared sequences, despite the widely differing number of protein-family members in their proteomes.
The identification of a transcript sharing sequence similarity with CD147 (basigin) (i.e. #23314) was another noteworthy finding.
A subfamily was defined as a group of elements sharing sequence identity ≥ 85%.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com