Suggestions(2)
Exact(10)
The intellectual foundation of The Red Pill is its glossary – a shared language of complaint and insight.
These exemplify the role of a shared language of geometry and several process related aspects of parametric design critical to its success.
He can speak to Trump in a shared language of transaction from their days in the New York real estate world.
But to ensure that there is a shared language of business on the Internet, cross-industry initiatives are also needed.To its credit, Microsoft is actively engaged in just such an initiative, which it calls "BizTalk".
A history of mutual suspicion seemed to be giving way to a shared language of civic rights and freedoms; American visitors are often still greeted with smiles and hugs.
The gig economy has helped show how a shared political methodology and a shared language of virtue can stand in for a unified program; contemporary liberalism sometimes seems a backpack of tools distributed among people who, beyond their current stance of opposition, lack an agreed-upon blueprint.
Similar(50)
While I can't say everything was perfect after that meeting, we did arrive at a shared understanding and developed something of a shared language for addressing difficult issues or communication lapses on the spot.
Indigenous and non-indigenous institutions often rely on the term co-management as part of a shared language for bridging cross-cultural and cross-situation divides.
These frameworks could inform the development of a shared language for identifying rigorous research practices and "high quality" outcome measures.
There emerges the sense of a privately shared language of the feminine, a language of implication, misdirection and ambiguity.
But alongside the dialogue, a private, shared language of look and touch evolves, a whole glossary of silences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com