Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a shared language about" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a common understanding or terminology used among a group regarding a specific topic or subject matter.
Example: "In our team meetings, we strive to establish a shared language about project goals to ensure everyone is on the same page."
Alternatives: "a common vocabulary regarding" or "a mutual understanding of".
Exact(1)
What is needed is an interdisciplinary approach by which each member of the team communicates using shared expectations and a shared language about a patient's status and goals.
Similar(59)
Our game was not about winners or losers, but about a shared language.
These things are notoriously difficult to talk about and part of my reason for creating these films is to help provide a shared language for people to talk about and explore these things together.
And it involved a shared language: the men in these theatres talked about what they were doing, whom they did it with, how it went.
"It's really about giving people a shared language, energizing them around the core values and understanding that we want to participate in a national discussion in art," she said.
They completely disagree about everything they're discussing, and yet they have a shared language that enables them to discuss it with concision and force.
And so we gravitate toward stories about couples who come from the same place, who speak a shared language, who somehow just click.
Will the community converge to a shared language and what is the nature of such a language?
With other survivors, you have a shared language already.
The best thing about America is that unlike many other countries it doesn't spring out of a shared language or ethnicity but an idea.
There emerges the sense of a privately shared language of the feminine, a language of implication, misdirection and ambiguity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com