Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a shared issue for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a problem or concern that affects multiple parties or groups.
Example: "Climate change is a shared issue for all nations, requiring collective action to address its impacts."
Alternatives: "a common concern for" or "a mutual problem for".
Exact(1)
EBM is a shared issue for both conventional medicine and CAM.
Similar(59)
The shortcomings of health care for chronic disease are shared issues for a number of countries.
It had resisted a share issue for months, preferring to strengthen its balance-sheet through cost-cutting and other measures.
Google adds to share issue for Yahoo!
Norilsk Mining, the main production division and the center of shareholders' complaints about the plan, was allowed to register a share issue, paving the way for it to merge with its parent, a move that minority shareholders said would dilute their rights.
When a public share issue for Inesco in 1984 flopped, the pair were forced to wind up the project.
It acted as joint bookrunner for a share issue that ABN Amro undertook on March 30th to help finance its purchase of Antonveneta.
Eventually the company opted for a share issue instead, but the dithering left the position of Middelhoff much weaker.
Mr McBrearty said the Rangers board's latest plans for a share issue may only raise £3.6m and cover part of the club's obligations.
What due diligence has HSBC done to reassure itself that it's OK to run the share issue for a developer that has allegedly bought up state land at a pittance and sold it on at vast profit while two cabinet members are shareholders?
After the OFT was involved, directors had been unable to sign off the JJB prospectus until all the dirty washing had been aired in public, delaying the share issue for several months.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com