Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a shared idea" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a concept or thought that is held in common by a group of people.
Example: "During the meeting, we discussed a shared idea about improving team collaboration."
Alternatives: "a common concept" or "a mutual understanding."
Exact(15)
When comparing discourses between and within European countries it becomes questionable to what extent a shared idea of 'Europe' exists.
"Oprah and her magazine stand for this idea — a shared idea we all have — a shared hope we all have," he says, "of living your best life".
But Graham, who died Feb. 21 at age 99, was of a different era, a different America in which there was even roughly a shared idea of religion.
A "conversation" was an informal paid talk, in an intimate venue — a parlor rather than a hall — whose raison d'être, Matteson writes, was to unite the participants in "sympathetic communion around a shared idea".
It is nonsensical to speak of one photograph being substantially similar to another in the rendition and creation of the subject but somehow not infringing because of a shared idea.
A "conversation" was an informal paid talk, in an intimate venue a parlor rather than a hall whose raison d'être, Matteson writes, was to unite the participants in "sympathetic communion around a shared idea".
Similar(45)
"This is specifically the western African sound: there are a lot of shared ideas between these two neighbouring countries.
Is this unscrupulous, or speaking to a larger movement or shared ideas and themes?
Much of this has centred on a community studio where artists shared ideas and contacts.
8. Build a shared, centralized idea bank.
"Eating more vegetables, paring things back a bit, sharing ideas instead of being secretive".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com