Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a shared frustration" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a feeling of annoyance or dissatisfaction that is experienced by multiple people.
Example: "During the meeting, we all expressed a shared frustration about the lack of communication from management."
Alternatives: "a common annoyance" or "a mutual frustration."
Exact(6)
But they're flowers of a shared frustration.
An accidental activist, Ghonim tapped into a shared frustration that became immediately evident online.
Sanwal says they also founded CB Insights out of a shared frustration with offerings like those of incumbents Dow Jones and Thomson Reuters, two companies that have long tracked and sell information about the global private markets.
A shared frustration among Polyday-goers was "mononormative" responses to their relationship problems.
They met through mutual friends and bonded over a shared frustration with the lack of stylish wardrobe options for women with lots to do and lots to carry.
Real Deal's creators, illustrator Lawrence Hubbard and writer Herald Porter McElwee (H.P ., were drawn together through a shared frustration with their lives as black men in early-80s LA, where Rodney King-style beatings were as common as the sunset.
Similar(53)
"These regular elections enable citizens to get a sense of shared frustration and then to coordinate popular protests," Carter explained.
36 37 It is possible that the respondents agreed to participate in the survey as a result of shared frustration with the issues raised, and that the findings are not representative of the current clinical view.
Conservative Republican candidates will be able to court otherwise unsympathetic voters as a result of the shared frustration of federal government neglect and niggling.
It was, as any nerve-racking, shared frustration can be, a bonding experience.
Their shared frustration led to the creation in 2010 of Warby Parker (named for two characters in Kerouac's journals).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com