Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a shared excitement" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a collective feeling of enthusiasm or anticipation among a group of people.
Example: "As the event approached, there was a shared excitement among the team members about the upcoming launch."
Alternatives: "a collective enthusiasm" or "a mutual thrill".
Exact(1)
Lawson's pop culture-inspired portraits, created digitally using a Wacom Cintiq tablet, arise out of her desire to tap into a shared excitement about pop obsessions like the meet cute and more.
Similar(59)
The backstage hush, the instrument cases and coats strewn about the darkened space, the orchestra members' half-eaten sandwiches and water bottles, all lend a sense of shared excitement, she said.
But regardless of the cause, the holiday or the nationality, it's the shared excitement and sense of belonging that gives a parade its meaning and energy.
Sam Baker, editor of Red magazine, noted how the shared excitement made accessible human beings of even the most aired-and-graced fashionistas.
After our weeks of planning, drills, and shared excitement, what was I supposed to do?
Working on a cross-stitch pattern for working moms which reads "Somewhere, Right now, Someone Is Pissed Off at Me". T. Beautiful moment of family connection tonight around our shared excitement over the new middle finger emoji.
We also have a weekly in-person lunch as a team to share excitement and discuss market trends.
As Venus is dancing with Jupiter, Guardian readers have been eager to share excitement of spotting the dazzling spectacle in western skies.
The excitement of a shared experience -- and the anticipation of experiments unfolding -- ended when Ms. Connolly's mother woke her up with a telephone call.
Both the tabloid and Warhol shared an excitement over celebrity.
The sales person has an ability to share an excitement about the product that becomes contagious and before you know it; there you are at the register.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com