Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a shared commitment for employment" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing collective efforts or agreements related to job opportunities or workforce engagement.
Example: "The organization aims to foster a shared commitment for employment among its members to enhance job security and opportunities."
Alternatives: "a mutual dedication to employment" or "a collective promise for job opportunities."
Similar(60)
There are also national organisations (including my own) signing up to a shared commitment for integrated care and support.
Reconciling the sometimes competing agendas of these diverse organisations was challenging but a shared commitment to improving outcomes for ex-prisoners provided some common ground.
"We also look for a shared commitment from parents and the community to help support the program," Riese said.
That work must include a shared commitment to Israel.
Notwithstanding a shared commitment to the project's vision of street design innovation for health gain, the collaboration and implementation process has been challenging.
I love the Pops for the same reason I love Glendale Arts, because of a shared commitment to our city.
And that relationship should include a shared commitment to political and economic reform in the kingdom, and a shared commitment to greater respect for tolerance in the society, and a shared commitment to fight terrorism and a shared commitment in the reform area to improve the quality of education.
This is a shared commitment.
"There has got to be a shared commitment.
Furthermore, a culture of safety is created when there is shared commitment for promoting and encouraging safety promoting behaviours [ 30].
We found that the trust built through collaboration among district health teams, local government and communities also provided a critical foundation for shared commitment to improving immunization coverage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com