Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a shared capital" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing resources, finances, or assets that are collectively owned or utilized by a group or organization.
Example: "The company operates on a model that emphasizes a shared capital, allowing all stakeholders to benefit from the profits."
Alternatives: "collective capital" or "joint capital".
Exact(25)
If the day comes when Jerusalem is a shared capital, then we can reconsider".
It is intended to be divided and be a shared capital for Israel and Palestine.
The UK remains committed to a two-state solution with Jerusalem as a shared capital.
He warned that the East Jerusalem project "would make a negotiated two-state solution, with Jerusalem as a shared capital, very difficult to achieve".
The border must be resolved on the basis of the 1967 lines, with mutually agreed and parallel land swaps, and with Jerusalem as a shared capital.
The Geneva plan says that many of the settlements Israel has built in the occupied territories will have to be dismantled and that Jerusalem, which Israel claims for itself, must become a shared capital.
Similar(35)
Dr. Sergei Maslov, a physicist at Brookhaven National Laboratory in Upton, N.Y., recently showed that if an investor simultaneously shared capital between two losing stock portfolios, capital would increase rather than decrease.
At that time, ministerial approval was needed for a share capital increase beyond 2 billion lire.
That is, if the author wants to develop the innovation himself, the patent is transferable to a small innovative enterprise affiliated to the university under the conditions of a share capital subscription.
Innherredsferja was established with a share capital of NOK 144,000, split between 288 shares.
It was decided that a limited company was to be established, with a share capital of NOK 100,000.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com