Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a shadowy group" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a group that is secretive, mysterious, or operates in the shadows, often implying some level of suspicion or intrigue.
Example: "The investigation revealed that a shadowy group was behind the recent cyberattacks on major corporations."
Alternatives: "an elusive organization" or "a clandestine faction."
Exact(59)
Meanwhile, a shadowy group of animal-rights activists escalate their violent attacks.
"Ansar al-Shariah is not only a shadowy group, it's also quite factionalized," the official said.
On a Thursday evening in December a remarkable attack by a shadowy group of hackers briefly paralysed Twitter.
In March a shadowy group of diasporic origin, styling itself as the Angolan People's Revolution, became active.
NOBODY feels much natural love for a shadowy group of self-appointed policemen, engaged in a tough job which some outsiders resent.
Mr Collomp was seized from his home in Rimi, near the Niger-Nigerian border last December by a shadowy group called Ansaru.
Officials in Gaza said the militants killed in the Israeli airstrike belonged to the Popular Resistance Committees, a shadowy group that has worked with Hamas.
The rise of a shadowy group of pro-government tycoons had for years been an embarrassment to Mr. Chávez as he was promoting anti-capitalist values.
Chinese officials often attribute the violence to what they call "separatist" forces, and point to a shadowy group called the East Turkestan Islamic Movement.
A shadowy group calling itself the App Developer Union briefly posted a petition online this summer asking for "something more equitable".
It has also created a female morality police, a shadowy group called the al-Khansa' Brigades, who insure proper deportment in ISIS-held towns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com