Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a shade of difference between" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a small or subtle distinction between two things.
Example: "There is a shade of difference between the two proposals, but both have their merits."
Alternatives: "a slight difference between" or "a subtle distinction between".
Exact(4)
But Obama said "reset or reboot "; is there a shade of difference between those two?
There is a shade of difference between obstetricians and midwives on the subject of epidurals.
There's more than a shade of difference between those jumping-off points, with the second one offering more comic possibilities.
(There may be a shade of difference between these levels, but both hover in the grey area between minimal and strict).
Similar(55)
The believer will fight another believer over a shade of difference: the doubter fights only with himself".
Even if attempted the strategy effectively calls for western players on the ground in the area to be psychologists, sociologists and anthropologists to comprehend every shade of difference between X Taliban tribe and Y Taliban tribe down to dietary restrictions, dialect, differences in garb and the history/traditions of the group -- all in attempt to identify only possible defectors.
It seems like this show's producers are directly and purposefully playing into Silicon Valley's propensity to succumb to what Freud called the "Narcissism of Minor Differences," i.e. how very slight shades of difference between people become the wedge that drives them apart and makes them hostile to each other.
There's a world of difference between an I.Q.
"There's a lot of difference between the two".
If there is a color difference, you are using a shade of foundation that is too dark.
She chooses a shade of concealer, and already I see the gap yawning between us.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com