Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sewing thread" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific type of thread used for sewing purposes.
Example: "I need to buy a sewing thread that matches the fabric color for my project."
Alternatives: "a thread for sewing" or "sewing yarn".
Exact(2)
The Maliwatt machine interlaces a web of fibres with a sewing thread, giving the effect of parallel seams.
Cross a sewing thread through the center of the flower.
Similar(58)
If you'd rather not have visible stitching, choose a regular sewing thread (rather than thick embroidery floss) in the same color as your fabric.
Cut a length of sewing thread about 6-8 inches long.
The funky farmhouse takeoff in Washington was created "for two artists who need different shaped rooms and open spaces to work in" said Mr. Simpson, whose wife, Missy Stevens, makes rugs and miniature loop pile embroideries called Thread Paintings, which are made with a hollow needle and sewing thread.
The voices emerging from the 20 works in "First Look III" use a variety of media and styles, from sharply realistic oil portraits of tattooed men by Steven Chapman to elaborate wearable sculpture by Irvin Morazan to Gabriel Dawe's diaphanous floor-to-ceiling installation made with a rainbow of G mann sewing thread.
Measure a piece of regular sewing thread to the be about the length of your forearm.
Chew a little piece of sewing thread to coat it in saliva.
You can also use a thin wire, invisible sewing thread, or heavy fishing line in the same manner.
The hat base (the white square) fold into a long square then sew together with white sewing thread making a circle.
Especially in stitch tightening; the last step of the stitch formation produces highest tension peak also apply an extension to the sewing thread (Weimer & Mitschang 2001; Rengasamy & Samuel 2011).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com