Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a severe qualification process" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a rigorous or strict set of criteria that must be met in order to qualify for something, such as a job, program, or certification.
Example: "To be considered for the scholarship, applicants must undergo a severe qualification process that includes multiple interviews and extensive background checks."
Alternatives: "a stringent qualification process" or "a rigorous qualification process".
Exact(1)
The other connections should go through a severe qualification process.
Similar(59)
There's also a new qualification process, which we've had to take on board.
The British number one women's badminton player is set to embark on a lengthy qualification process.
Ciara Mageean had her place at the Rio Olympics confirmed on Monday under a revised qualification process.
Participating cryotherapists were required to complete a Cryotherapists Qualification Process (CQP) before recruiting patients for randomisation within the CROP study.
Any time you apply for a business loan, you will have to go through a rigorous qualification process.
There are no filing fees associated with the Regulation A filing and qualification process.
However, the complex nature of B2B solutions leads to a much more complex qualification process.
South America football writer Tim Vickery also believes the continent benefited from a change in the qualification process.
But he also wants to see a change in the Paralympic qualification process, which currently combines results from road and track events, rather than each discipline having its own qualification process.
The cover figure shows a flow chart describing the biomarker qualification process at the US FDA over a sample ROC plot.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com