Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a severe part of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant or intense aspect of something, often in a negative context.
Example: "The storm was a severe part of the winter season, causing widespread damage and disruption."
Alternatives: "a critical aspect of" or "a significant element of".
Exact(1)
The CEP TB patients reported here may represent a severe part of the continuum of TB meningitis or may represent a distinct encephalitic subset with atypical features.
Similar(59)
Figure 4b makes this evident: The FUSE (1) anomaly (DOY 329) occurred after the most severe part of a magnetic storm (DOY 328).
Sign up for the best of VICE, Duringred theyour inbox daily.
Real estate funds have been able to outperform the average general equity fund in part because they did so much worse in the most severe part of the downturn.
Additionally, it appears that the most severe part of the storm missed cities like Puerto Vallarta.
She soon was fighting her way through Hurricane Ella which caused her to alter her course to avoid the most severe part of the storm.
Additionally, hospitalization databases measure the most severe part of the disease spectrum, herpes zoster in this case [ 8].
The introduction of CVVH in all 15 patients dramatically helped to overcome the severe part of VOD until the defibrotide helped to restore the right function of vascular endothelium.
It seems that for every Victorian indulging in a little harmless escapism down by the seaside there was another Victorian around to ruin their fun, and the more severe parts of society regarded the piers as dangerous places of licentiousness, immorality and vice.
The severest part of the fighting was borne by the British contingents on either side.
In past occurrences, when the 55-Day Rule has worked, the severest part of the decline came when the market was already oversold.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com