Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a severe constraint for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing limitations or restrictions that significantly impact a situation or decision.
Example: "The lack of funding has become a severe constraint for the project's progress."
Alternatives: "a significant limitation for" or "a major obstacle for".
Exact(4)
An alignment through environmentally protected areas seems to be a severe constraint for upgrading operations on the existing alignment.
I really enjoyed this experience and was fortunate to be able to write a Ph.D. proposal with my supervisor, to characterise a viral disease that was a severe constraint for rice production in West Africa.
The need for intravenous administration is a severe constraint for mass passive immunization and would likely limit this practice to a few recipients.
In contrast to the template binding pocket, there is a severe constraint for the incoming nucleotide for insertion of 8-oxodGTP.
Similar(56)
Rather, it is the suspension of donor support that continues to place a severe constraint on the public resources available for financing road and sewerage investment.
The lack of numerous tsetse datasets for modeling is a severe constraint.
He sang the chorus to himself — "I paid the cost to be the boss" — and remarked that one price of leadership, for Obama, had been a severe constraint on the very wanderlust that Bourdain personifies.
However, the metastability of modulated martensite imposes a severe constraint on the capacity of these alloys as promising materials for sensors and actuators.
That alone is a severe constraint.
Subsidence in Ripon, and many other places underlain by gypsum poses a severe constraint on the development of those areas.
Dr Peter Davis Have a total infrastructure overhaul: Inadequacies in energy, roads and seaports have been a severe constraint to development over the last 50 years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com