Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a setting of the" is correct and usable in written English
It can be used when referring to a specific arrangement or adaptation of a piece of music, literature, or other artistic work. Example: "The composer created a setting of the poem that beautifully captured its emotional depth."
Exact(59)
(Eichler) * VOICES OF ASCENSION (Wednesday) This superb church choir, led by Dennis Keene, goes ecumenical in a program devoted to Hebrew sacred settings, namely Bernstein's "Chichester Psalms" and Ernest Bloch's "Avodath Hakodesh," a setting of the Sabbath morning service.
The prologue begins with a setting of the scene.
The other three are a setting of the Te Deum hymn of praise running to more than an hour.
It was a setting of the "Dies irae" by Johann Christian Bach, whom Mozart met in London in 1764.
Part 1 of the symphony, about 30 minutes long, is a setting of the liturgical Latin text "Veni, Creator Spiritus".
This prodigious ballet music, a setting of the Book of Job, has a cinematic ebb and flow.
In some ways, then, this book is a settling of scores, a setting of the record straight.
Britten, a pacifist, incorporated antiwar poems by Wilfred Owen into a setting of the Latin Requiem Mass text.
The choir's performance included Vivaldi's Gloria, a setting of the traditional Latin Mass written around 1715, along with parts of Requiem Masses by Mozart and Faure.
Listen to the Yale Glee Club and the Yale Symphony Orchestra perform Francis Poulenc's "Gloria," a setting of the Gloria text from the mass ordinary.
Similar(1)
He gave a concert at Carnegie Chamber Music Hall recently, in which, with assisting musicians, he presented four of his works, entitled "Barstow-Eight Inscriptions on a California Highway Railing," "U. S. Highball-A Musicians Account of Slim's Transcontinental Hobo Trip," "San Francisco-A Setting of the Cries of Two Newsboys," and "Y.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com