Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a setting as a" is not complete and lacks clarity in written English.
It can be used when comparing or describing a setting in relation to something else, but it needs additional context to be fully understood.
Example: "The novel presents a setting as a backdrop for the protagonist's journey of self-discovery."
Alternatives: "a context as a" or "an environment as a".
Exact(2)
Rick A. Lazio showed up at the Rotary Club in Rochester last week, about as friendly a setting as a Republican candidate in New York State could ask for, to explain why he was running for the United States Senate against Hillary Rodham Clinton.
γH2AX foci in each cell (60 100 cells) was counted during the imaging process, and we used a setting as a standard for quantification in the selected cells to exclude relatively weak foci and background spots.
Similar(58)
The ship is a setting as well as a symbol, a microclimate as well as a microcosm.
The latest reinvention of the definition of nothing came in the 1970s when Eddie Dibbs referred to zero games in a set as a "bagel" instead of an egg.
Soulwax will perform a set as a full band, and then the Dewaele brothers will reëmerge to close the evening on turntables.
In the present instance we can plot such a set as a three-dimensional diagram since there are only three needed dimensions -- present apples, good weather apples and bad weather apples.
My personal chess odyssey began on April 23, when I received a set as a birthday gift.
My personal chess odyssey began on the 23rd of April, when I received a set as a birthday gift.
A common practice is to define such a set as a random sample from the larger set of genes that are currently not among the positive examples [26].
They have a browning setting (as do a few newer, high-end slow cookers).
This paper proposes wholesale copying, the reproduction of a set of elements as a set, as an operational definition.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com