Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set up of three" is not correct in standard written English.
The correct form would be "a setup of three." You can use it when referring to a configuration or arrangement that consists of three items or elements.
Example: "The experiment required a setup of three different sensors to collect accurate data."
Alternatives: "an arrangement of three" or "a configuration of three."
Exact(1)
I can only imagine a set up of three cranes around a building site with three towers all connecting to the cranes and a cement extruder or whatever material was placed in the machine to be "printed".
Similar(59)
With a set-up of thirteen televisions equipped with magnets, he produced Music/Electronic Television, a display of distorted color visuals at the Parnass Gallery in Wuppertal.
Battle raps are made up of two parts: a set up and a punch line.
The model consists of a single cell with two membranes, set up as of two half-cells and an intermediate chamber.
Some coaches, trying a standard method of restricting a star, set up four of their players in either a box-shaped or a diamond-shaped zone defensive formation and put their fifth player on Bradley, man-to-man.
PENGUINS 3, ISLANDERS 1 Evgeni Malkin took advantage of a couple of favorable bounces to score a goal and set up one of Chris Kunitz's two goals as host Pittsburgh bounced back from a pair of road losses.
Before the explosion, our team had participated in the setting up of a seismic monitoring network made of eight stations.
Or is this a fetish set up for Fifty Shades of Grey?
"You could set up a string of five, six, seven LLCs in different states," Graney said.
The award, called the Genesis Prize, will be financed by an endowment of about $50 million set up by three of Russia's so-called oligarchs: Mikhail M. Fridman, Pyotr Aven and German Khan, among others.
On one occasion, the case revealed, revellers rowed across a swimming pool of cognac set up in one of the rooms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com