Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of tyres" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a collection or group of tyres, typically for vehicles, that are sold or used together.
Example: "I need to buy a set of tyres for my car before the winter season starts."
Alternatives: "a collection of tyres" or "a group of tyres".
Exact(8)
Vettel added: "We decided to save a set of tyres.
So everything revolves around getting the best lap times and performance from a set of tyres for as long as possible.
We wanted to save a set of tyres".
"But we played our cards right in qualifying by saving a set of tyres.
In 1975, by now a national chain, a Nordstrom customer walked into one of their stores to return a set of tyres he'd bought.
That's where the fun starts: 18in of suspension travel and a set of tyres more craggy than my driving coach's face.
Similar(52)
Sergio Perez had made a set of soft tyres last 40 laps after making an opportunistic pit stop under the second safety car, but as they were losing their grip, Bottas and Raikkonen were closing in.
He was seventh by the end of the opening lap, then gambled on a set of medium tyres after his fist pit stop to try and make it through to the finish.
The rain never materialised, though Jean-Éric Vergne was observed using a set of intermediate tyres late in the race.
Hamilton had dropped from third to fifth as a result of his team leaving him out too long on a worn set of tyres before his second pit stop but after a brief dice with Alonso on the second re-start, the Mercedes driver set about his battle with Hulkenberg.
One of the first aspects you notice is that this year's tyre-disintegration controversy looms large: in the Young Driver Test, for example, you have to lap the Yas Marina track on a set of badly worn tyres, setting your tyre strategy before a race is key, and the manner in which the tyres degrade both visually and in terms of feel is striking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com