Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of tracks" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to multiple paths or routes, often in the context of railways, music, or any situation where there are distinct lines or sequences.
Example: "The train follows a set of tracks that lead through the mountains."
Alternatives: "a collection of tracks" or "a series of tracks".
Exact(21)
An animated cartoon on the site features a line of sardine cans rolling down a set of tracks.
He slid the opposite wall forward along a set of tracks embedded in the floor; this created a second bedroom, with Murphy-style bunk beds.
Roebling's lightweight aluminum vehicle was propelled in water and driven on land by a set of tracks equipped with paddlelike cleats.
The closest he and colleagues came was a set of tracks, whose definitive identification was made impossible by the coarse sandy soils.
A racing boat is delicate and slim, and rowers sit on seats that slide up and down a set of tracks.
The imposing mass moves slowly on a set of tracks through large holes cut like wounds through the walls of the museum.
Similar(39)
To support this work, we introduce two classes of metrics: (1) a set of tracking performance metrics, and (2) a set of network architecture efficiency metrics.
We briefly present a set of tracking algorithms (2D features-based or motion-based tracking, 3D model-based tracking, …) that have been used for 10 years to achieve this goal.
The output from each tool run is drawn as a set of track tiles, with each tile denoting a selected region.
Use the Make Stereo Track feature to combine a pair of single-channel or mono tracks into a set of stereo tracks.
Use the Split Stereo Track feature to divide a set of stereo tracks into 2 separate audio tracks inside the editing timeline.
More suggestions(17)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com