Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a set of track" is not correct in English.
It should be "a set of tracks." You can use the corrected phrase when referring to multiple paths or routes, such as in a railway context or in a metaphorical sense.
Example: "The train travels along a set of tracks that lead to various destinations."
Alternatives: "a collection of tracks" or "a series of tracks."
Exact(1)
The output from each tool run is drawn as a set of track tiles, with each tile denoting a selected region.
Similar(59)
An animated cartoon on the site features a line of sardine cans rolling down a set of tracks.
A man was electrocuted last night in Penn Station after he tumbled from a train platform onto a set of tracks, fire officials said.
The imposing mass moves slowly on a set of tracks through large holes cut like wounds through the walls of the museum.
A racing boat is delicate and slim, and rowers sit on seats that slide up and down a set of tracks.
He slid the opposite wall forward along a set of tracks embedded in the floor; this created a second bedroom, with Murphy-style bunk beds.
The closest he and colleagues came was a set of tracks, whose definitive identification was made impossible by the coarse sandy soils.
Roebling's lightweight aluminum vehicle was propelled in water and driven on land by a set of tracks equipped with paddlelike cleats.
"You'll be 100ft [30 metres] up, and when you let go of the bar your skis go into a set of tracks so you can't stop or slow down – you just go faster and faster," he said.
But the "Rust Never Sleeps" tour in 1978 was bifurcated into acoustic and electric sets, a set of tracks he still switches between, which, along with his refusal to license his music for ads, has made him an emblem of authenticity for the next generation, the keeper of rock's soul.
Imagine being able to take a ride down a set of tracks all by yourself.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com